couronne de laurier

RES

couronne de laurier

Latin niveau 5ème : De la légende à l'histoire, cours n°6



photo_du_forum_de_rome
photo_du_forum_de_rome
photo_du_forum_de_rome
Un lieu où vous avez voix au chapitre... forum fleche_blanche
barre de séparation barre de séparation
sablier
image d'une épingle



Introduction ܀



Le cours qui va suivre sera l'occasion de commencer à découvrir le trajet qu'a parcouru Énée après son départ de Troie. En effet, Énée ne s'est pas rendu directement en Italie depuis Troie. Bien des aventures lui sont arrivées... Après la lecture du texte et un premier petit exercice, nous nous pencherons sur le style et ferons une courte analyse d'un passage. Enfin, nous verrons comment se conjuguent les verbes latins au parfait de l'indicatif voix active et si le coeur t'en dit, un exercice de traduction te sera proposé juste après la partie consacrée au parfait. Il n'y aura pas cette fois-ci de vocabulaire à apprendre.



Un autre épisode de l'Énéide ܀



L'Énéide de Virgile

Chant IV, vers 362-383 (avec coupes)

Suite à son départ de Troie, le héros Énée ne s'est pas dirigé directement vers l'Italie. Les tempêtes et le vent soufflant l'ont amené à Carthage. Didon, la reine de Carthage, s'éprend d'Énée, mais ce dernier, poussé par son destin, doit quitter Carthage. Dans cet extrait, Énée annonce à la reine qu'il va partir.

Talia dicentem iamdudum aversa tuetur,

huc illuc uoluens oculos, totumque pererrat

luminibus tacitis, et sic accensa profatur :

"Nec tibi diua parens, generis nec Dardanus auctor,

perfide,[...]

Num fletu ingemuit nostro ? Num lumina flexit ?

Num lacrimas uictus dedit, aut miseratus amantem est ?

[...] Eiectum litore, egentem

excepi, et regni demens in parte locaui.

amissam classem, socios a morte reduxi.

[...] nunc augur Apollo,

[...] nunc et Iove missus ab ipso

interpres diuom fert horrida iussa per auras.

[...] Neque te teneo, neque dicta refello :

I, sequere Italiam uentis, pete regna per undas.

Spero equidem mediis, si quid pia numina possunt,

supplicia hausurum scopulis [...]"

La traduction qui suit contient des trous. Essaie de les remplir. Il s'agit soit de mots transparents soit de mots de la première déclinaison que tu connais déjà.

Traduction

Tandis qu'il prononce ces mots, Didon, depuis longtemps, le regarde, furieuse, roulant ses ça et là, et le parcourt tout entier de regards muets et dans un éclat de fureur dit ainsi : "Non, perfide, tu n'as point une déesse pour mère, Dardanus pour auteur de ta race ; a-t-il souffert de mes pleurs ? A-t-il tourné ses regards vers moi ? A-t-il vaincu, versé des , ou bien a-t-il eu pitié de (moi) son amante ? Il était naufragé, démuni, je l'ai recueilli et insensée, j'ai partagé avec lui mon royaume. Sa flotte perdue, ses compagnons je les ai sauvés de la mort. D'abord, c'est l'augure Apollon, et puis c'est le messager des dieux, envoyé par Jupiter lui-même qui porte à travers les airs ces ordres horribles ! Je ne te retiens pas, je ne réfute pas tes propos. Va, rejoins l' à la merci des , cherche des royaumes à travers les flots. J'espère pourtant, si les dieux justes ont quelque pouvoir, que tu trouveras ton au milieu des écueils."





Analyse stylistique ܀



Dans l'extrait de l'Énéide de ce cours, nous remarquons que le poète emploie le style direct pour rapporter les paroles de Didon. Aussi dans ces vers au style direct, Didon passe, pour désigner Énée, du pronom personnel sujet "tu" au pronom personnel sujet "il" puis revient au pronom personnel "tu".



Conjugaison : indicatif parfait voix active ܀



Si tu examines un peu le texte d'étude et sa traduction, tu trouveras quelques verbes se terminant par "-it", mais qui ont été traduits par du passé composé. Il s'agit des verbes "ingemuit", "flexit" et "dedit". D'autres se terminent par "-i" et ont également traduits par du passé composé. Il s'agit des verbes "excepi", "locaui" et "reduxi". Tous ces verbes sont au parfait de l'indicatif voix active. Le parfait est le nom d'un temps verbal latin que l'on traduit le plus souvent par du passé composé ou du passé simple, parfois par du passé antérieur.

Si tu décides de commencer à traduire le parfait par du passé composé, alors il faut traduire tous les autres verbes au parfait par du passé composé pour rester cohérent. Si tu décides de commencer à traduire le parfait par du passé simple, alors il faut traduire tous les autres verbes au parfait par du passé simple pour aussi rester cohérent. Quant à la traduction d'un verbe au parfait par du passé antérieur, nous verrons dans un cours ultérieur que cela n'est possible que dans certains cas bien précis.

Le parfait de l'indicatif est bien plus facile à retenir que le présent de l'indicatif. En effet, les terminaisons du parfait seront les mêmes pour toutes les conjugaisons. Pour le former, il faut partir du quatrième temps primitif du verbe que l'on souhaite conjuguer. Le quatrième temps primitif est justement la 1ère personne du singulier de l'indicatif parfait voix active. Pour conjuguer le verbe aux cinq autres personnes, il suffira d'enlever le "i" final (qui est la terminaison de la 1ère personne de singulier) pour obtenir le radical du verbe et de remplacer le "i" par les désinences qui conviennent pour les autres personnes.

Dans le tableau ci-dessous, l'abréviation "rad." signifie "radical". Dans le cas du parfait voix active, le radical sera celui du quatrième temps primitif ; ainsi pour le verbe "amo, -as, -are, -aui, -atum", le radical sera "amau" puisque son quatrième temps primitif est "amaui", pour le verbe "capio, -is, -ere, cepi, captum", le radical sera "cep" puisque son quatrième temps primitif est "cepi". Comme d'habitude, les désinences verbales sont en rouge.

Indicatif parfait voix active : pour toutes les conjugaisons :


pour toutes les conjugaisons
1ère sg. rad. + i
2ème sg. rad. + isti
3ème sg. rad. + it
1ère pl. rad. + imus
2ème pl. rad. + istis
3ème pl. rad. + erunt

Une petite remarque : pour la 3ème pl. vous trouverez parfois la terminaison -ere au lieu de -erunt.


Indicatif parfait voix active : trois exemples :

Dans la présentation des trois verbes ci-dessous, j'ai souligné le radical du parfait au quatrième temps primitif.


lego, -is, -ere, legi, lectum
1ère sg. legi
2ème sg. legisti
3ème sg. legit
1ère pl. legimus
2ème pl. legistis
3ème pl. legerunt
capio, -is, -ere, cepi, captum
1ère sg. cepi
2ème sg. cepisti
3ème sg. cepit
1ère pl. cepimus
2ème pl. cepistis
3ème pl. ceperunt
audio, -is, -ire, -iui, -itum
1ère sg. audiui
2ème sg. audiuisti
3ème sg. audiuit
1ère pl. audiuimus
2ème pl. audiuistis
3ème pl. audiuerunt


rapio, -is, -ere, rapui, raptum
1ère sg.
2ème sg.
3ème sg.
1ère pl.
2ème pl.
3ème pl.
uenio, -is, -ire, ueni, uentum
1ère sg.
2ème sg.
3ème sg.
1ère pl.
2ème pl.
3ème pl.
duco, -is, -ere, duxi, ductum
1ère sg.
2ème sg.
3ème sg.
1ère pl.
2ème pl.
3ème pl.

rapio, -is, -ere, rapui, raptum
1ère sg. rapui
2ème sg. rapuisti
3ème sg. rapuit
1ère pl. rapuimus
2ème pl. rapuistis
3ème pl. rapuerunt
uenio, -is, -ire, ueni, uentum
1ère sg. ueni
2ème sg. uenisti
3ème sg. uenit
1ère pl. uenimus
2ème pl. uenistis
3ème pl. uenerunt
duco, -is, -ere, duxi, ductum
1ère sg. duxi
2ème sg. duxisti
3ème sg. duxit
1ère pl. duximus
2ème pl. duxistis
3ème pl. duxerunt

Pour conjuguer correctement ces verbes, il fallait d'abord savoir à quelle conjugaison rattacher chacun des verbes. Le verbe "rapio" appartient à la conjugaion dite troisième mixte. Il se conjugue donc sur le modèle de "capio". Le verbe "uenio" appartient à la quatrième conjugaison. Il se conjugue donc sur le modèle de "audio". Le verbe "duco" appartient à la troisième conjugaison. Il se conjugue donc sur le modèle de "lego". Ensuite il fallait se fonder sur le radical du 4ème temps primitif de chacum d'entre eux ; respectivement "rapu", "uen" et "dux". Une fois le radical trouvé, il suffisait enfin d'ajouter les terminaisons qui conviennent (indiquées en rouge).




Version ܀



Conseils pour la traduction :

  1. Trouver le verbe
  2. Vérifier si un nominatif pourrait être le sujet du verbe
    • S'il y a un nominatif, traduire alors le sujet et le verbe
    • S'il n'y a pas de nominatif, alors traduire le verbe avec le pronom personnel sujet qui convient : "je, tu, il..."
  3. Traduire les compléments du verbe

Ces quelques conseils suffisent pour les phrases de l'exercice qui suit, mais ils seront développés dans les cours suivants.

Essaie de traduire les phrases ci-dessous


  1. Nautae Troiam flammis deleuerunt.
  2. Nautae fugam et saeuitiam dearum narraui.
  3. Praedam fecimus diuitiasque amauimus.
  1. Nautae Troiam flammis deleuerunt.
  2. Nautae fugam et saeuitiam dearum narraui.
  3. Praedam fecimus diuitiasque amauimus.

Je souhaite passer au cours suivant

bouton de lien vers la page facebook
barre de séparation